Friday, August 08, 2008

Show me the Honey.

Having already realized that “Skyscrapers Jihad” was a bad translation for the name for an anime episode that actually shows Honey in Hurricane form crashing a small airplane into a giant skyscrap—er, skyship, I was checking Cutie Honey's edit history, like any completely screwed-up, solitarynormal person would do, and noticed the Chinese Wikipedia's version was added. I checked the article and decided to use the Google's +5 Wand of Comprehension on it.

Now, I know it's in beta, and despite its aforementioned “Skyscrapers Jihad” oddness it is easily my favorite Web translator, but...“Jerry Maguire soldiers”??? What?

I'm not sure I want GOOG to correct that, though. I can easily imagine a hot animated girl willing to change into seven (or more) forms to defend the honor of Tom Cruise—weirder things happen in cartoons. Besides, for Jessica Calvello to say “Sometimes I'm a beautiful secretary. Sometimes I'm a warrior in gleaming white armor. And sometimes I'm the loudest fighter pilot on couches!” would probably create a brand-new genre of transgender comedy or something.

Labels: ,

Sunday, December 16, 2007

Cut__ Honey

Update (April 28, 2010): This is at least partially obsolete. I just call them all "Cutie" now.

How does one say キューティーハニー in English? Apparently it's no easy task.

Wikipedia's article transliterates the title as Kyūtī Hanī . I've seen everything from Cutey Honny to Q-tey Honey for various works, but most use Cutey Honey, others Cutie Honey, and still others "ANIME SUCKS GB24CHAN BECAUSE INSULTING PEOPLE'S METHODS OF ENTERTAINMENT OVER INTERNET TUBES IS FUNY LULZ!!!!!" I'll leave your personal methods to you, but mine shall be:

  • For the franchise in general or the 1973 series, Cutey Honey or Cutie Honey interchangeably.
  • For the 1973 manga and its 1992 follow-up, I'll use The Ultimate Manga Guide's spellings.
  • For the 1994 OVA and キューティーハニーF, Cutey Honey until either gets remastered to say otherwise. (Part of me wants a fully shaded HD remake of the former…)
  • For the 2004 movie and the current series, Cutie Honey as they specify.
  • For anything else after 2004, Cutie Honey unless it says otherwise.

As for the opening song lyrics, I've noticed some write the first lines as "Kono koro hayari no onna no ko" and "Oshiri na chiisana onna no ko". The last page of what is apparently a 1982 print* of volume 2 of the 1974 2-volume version of the original manga (that's a mouthful) suggests "Konogoro …" and "Oshiri no …", respectively.

このごろはやりの女の子 おしりの小さな女の子 (Also, the volume behind it is apparently from a different year—1976.  Gotta love auction sites.)

ADV's New Cutey Honey's "Essential Anime" release corroborates that, and the original anime agrees (with respect to the second part anyway).

Feel free to comment on your own transl[iter]ation beliefs. Stupid comments get trashed accordingly.

*See also Wikipedia's article on the Showa Period, through which I finally got a clue on the date notation after lots of fruitless searching. I fail at languages.

Labels: , , , , ,